You can also read this post in:English
Los amantes del anime ya deben estar familiarizados con los romances animados, ya que las historias de amor son, en muchos casos, la base fundamental en torno a la cual gira la trama de innumerables dibujos animados japoneses. Estos suelen explotar la sensibilidad de una sociedad distinguida, principalmente, por la disciplina y habilidad para desarrollar sus habilidades físicas y mentales, pero vista desde Occidente como mucho más fría en cuanto a la manifestación de sus sentimientos.
Precisamente en Occidente, la proliferación del anime desde los años 80 en la televisión ha generado una enorme cantidad de seguidores de no solamente los animes, sino también de la cultura japonesa como tal. En Hispanoamérica, muchos fans se han familiarizado con el vocabulario del país del Sol Naciente, y prefieren ver los episodios de sus series favoritas subtitulados, pero con las voces originales en japonés, para apreciar mejor el contenido. Con tantas series de romance, seguro alguna vez escuchaste o leíste por ahí alguno de los términos en cuestión, y esta vez en Honey’s Anime te explicaremos algunos de ellos.
Ai shiteru: la expresión más sincera de amor
No hay mejor expresión para definir lo que una persona siente por otra que un “te quiero” o “te amo”, y eso es, precisamente, lo que significa esta frase. Abreviada de “ai shiteiru” (愛している), que se traduce al español como “estar amando”, “ai shiteru” es utilizada en los animes cuando los personajes se declaran su amor. La frase está compuesta por “ai” (愛), que significa amor, y “shiteiru” (している), la cual representa el verbo de la frase (“te”). En la pronunciación, “ei” se lee como una “e” continua, por eso se escucha como “ai shiteru”. Esta expresión es muy utilizada también en canciones y películas, y es entendida en la jerga japonesa como una expresión sincera de cariño.
Koi shiteru: cuando el amor es para siempre
Nada mejor para convencer a tu pareja de cuán fuerte es lo que sientes por ella que decirle “eres el amor de mi vida”. En japonés, esto se traduce en la frase “koi shiteru“ (恋してる), expresión utilizada cuando alguien quiere pasar el resto de su vida con su ser amado. Esta expresión también suele traducirse como “te quiero”, “estar enamorados” y “nos amamos”, aunque la traducción más acertada al dialecto japonés, teniendo en cuenta la emotividad de la expresión, es para decirle a una persona que quieres compartir la vida entera con ella.
Suki desu: el amor más cliché
Las dos frases anteriores son utilizadas en relaciones formales, mucho más serias en el contexto japonés. Suki desu (好きです) es traducida como “me gustas”, o “tú me gustas”. Esta frase es ideal para relaciones que apenas comienzan, y por lo tanto muy utilizada en el lenguaje informal. Por lo general, los japoneses son renuentes a utilizar “te quiero” a la ligera, ya que sus códigos sentimentales hacen que sean extremadamente cuidadosos con el lenguaje utilizado en las relaciones amorosas. Suki desu es una frase ideal para romper el hielo, cada día más utilizada en el "lenguaje 2.0", es decir, en la mensajería online.
En las traducciones al doblaje en inglés, castellano y español latino, los directores suelen alterar un tanto la traducción de estas frases para evitar la rigidez literal y añadir mayor dramatismo a los diálogos. Por ello, al traducir los mangas y animes, "ai shiteru", "koi shiteru" y "suki desu" siempre van asociados a la frase “te quiero o “te amo”.
Historias que cambiaron la manera de ver y entender el amor japonés
Son muchos los animes japoneses que han centrado sus tramas en relaciones amorosas. A continuación, repasaremos algunos de los animes más emblemáticos y exitosos que cambiaron la manera de interpretar el amor japonés, historias que no solo se convirtieron en entretenimiento para adultos y chicos, sino también en historias de vida para miles de fans alrededor del mundo.
Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan
- Episodios: 94
- Emisión: enero 1996 a septiembre 1998
Mejor conocida como Samurai X, especialmente en Latinoamérica, Rurouni Kenshin narra la historia de Kenshin Himura, un legendario asesino de finales de la dinastía Tokugawa —conocido por entonces como Hitokiri Battousai) quien intenta dejar atrás su sangriento pasado luego de hacer la promesa de no volver a matar, poniendo sus habilidades como espadachín al servicio de la justicia. La vida de Battousai cambia radicalmente al conocer a Kaoru Kamiya, una joven huérfana de 17 años quien aprendió de su padre el estilo Kamiya Kashin Ryu y heredó del mismo su dojo de kendo. Kenshin decide quedarse a vivir en el dojo y ayudarla a recuperar un negocio en franca decadencia. En el transcurso de la trama, la relación entre ambos es cada vez más fuerte, pero aunque Kenshin es consciente del amor que Kaoru siente por él, nunca entablan una relación formal.
En el episodio 31 de la serie, titulado "Todokanu omoi... Kenshin no tabidachi" (en Hispanoamérica “La partida de Kenshin, realidad inaceptable”), Kenshin decide viajar a Kioto para enfrentar a Makoto Shishio. Antes de partir, Kenshin decide no despedirse de sus amigos, excepto de Kaoru, a quien agradece por toda su bondad y hospitalidad, dándole un enternecedor abrazo. Este es uno de los momentos ideales para entender cuán profundos eran los sentimientos de uno por el otro, siendo un episodio clave en la trama de la segunda temporada.
InuYasha
- Episodios: 167
- Emisión: octubre 2000 a septiembre 2004
La serie tiene lugar en el Japón del período Sengoku (1467-1478) y gira entorno a la relación entre Kagome Higurashi, una joven estudiante de 9° grado e Inuyasha, un Hanyou (mitad hombre, mitad demonio) que ansiaba poseer la perla de cuatro almas llamada Shikon, mediante la cual podría convertirse en un yokai, un demonio de raza pura. Debido a un incidente con un demonio cuervo, la perla es destruida en miles de fragmentos, por lo cual ambos deciden aventurarse en la búsqueda de estos para evitar que otros demonios utilicen el poder de la perla para destruir el mundo.
Durante la trama, el amor surge entre Kagome e Inuyasha, quien se aferra al amor por la chica para no ceder a sus instintos demoníacos. Los celos de Inuyasha añaden siempre un toque de humor a la trama, en donde la ternura e ingenio de Kagome hacen lo necesario para mantener al Hanyō controlado. Al final de la serie, ambos contraen matrimonio.
Kaichou wa Maid-sama!
- Episodios: 26
- Emisión: abril 2010 a septiembre de 2010
Esta historia rompe los paradigmas de las relaciones juveniles japonesas, gracias a las aventuras de un grupo de jóvenes en la preparatoria Seika, escuela originalmente creada solo para varones y luego transformada en mixta. La trama se desarrolla alrededor de la relación entre Misaki Ayuzawa, quien se convierte en la primera chica en ser presidenta del Consejo Estudiantil de la preparatoria, y Usui Takumi, el joven más popular de la institución.
Usui se enamora de Misaki cuando ella comienza a trabajar en una cafetería cercana a la preparatoria. La relación entre ambos, al principio, se dificulta debido a la actitud negativa que Misaki tiene hacia los hombres por causa de su padre, por lo cual Usui debe luchar para conquistarla... pero al final de la historia ambos culminan sus estudios y se casan.
Esta historia ha sido más exitosa en el manga, género donde cuenta con 18 volúmenes publicados entre diciembre de 2005 y septiembre de 2013, con un total de 75 capítulos. La adaptación a la pantalla chica recibió valoraciones positivas de la crítica especializada, gracias a 26 capítulos de 25 minutos de duración. Historias como estas dan una idea clara de la concepción del romance en los animes japoneses; el concepto del romance rompe los estereotipos convencionales mediante historias que combinan el drama de las experiencias personales con aspectos históricos culturales del Japón.
Palabras finales
En el mes de San Valentín, no está de más tener a la mano frases como "suki desu", "koi shiteru" y, sobre todo, "ai shiteru", para que sorprendas a esa persona especial en el día que más debes demostrar todo lo que sientes por ella, y para que pongas en práctica las tácticas románticas de tus personajes favoritos. ¿Cuál de estos términos japoneses para expresar amor es tu PREFERIDo? ¿Usarías o usaste ya, alguno de ellos para declararte a esa chica o chico otaku que tanto quieres? ¡De ser así, queremos tus comentarios!
Entrada recomendada
Las 10 mejores declaraciones de amor del anime (kokuhaku)
Entrada recomendada
Las 5 mejores películas románticas del anime para amantes ♥
Entrada recomendada