{"id":135218,"date":"2017-03-31T23:00:18","date_gmt":"2017-04-01T04:00:18","guid":{"rendered":"http:\/\/honeysanime.com\/?p=135218\/"},"modified":"2017-11-14T02:18:38","modified_gmt":"2017-11-14T07:18:38","slug":"los-10-mejores-ejemplos-del-doblaje-latino-haciendo-de-las-suyas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/los-10-mejores-ejemplos-del-doblaje-latino-haciendo-de-las-suyas\/","title":{"rendered":"Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas"},"content":{"rendered":"<p><!-- \n\n<div class=\"wrap-ad ad-top1 mb40\">[pc]\n\n<div class=\"unit-ad\">[ad_pc_article_top1_1]<\/div>\n\n\n\n<div class=\"unit-ad\">[ad_pc_article_top1_2]<\/div>\n\n[\/pc][sp][ad_sp_article_top1_1][\/sp]<\/div>\n\n --><\/p>\n<div align=\"center\" id=\"scroll-recommendations-top-image\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/naruto-wallpaper-500x375.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"500\" height=\"375\" class=\"aligncenter size-large wp-image-127816\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/naruto-wallpaper.jpg 500w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/naruto-wallpaper-150x113.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/naruto-wallpaper-300x225.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>\n    <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B01KIFGL8Q\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">amazon jp<i class=\"fa fa-external-link ml5\"><\/i><\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"mt40\" id=\"scroll-recommendations-introduction\">\n<p>\n\u00a1Hola, queridos lectores! Para hoy, reunimos los \u201cerrores\u201d y salidas de tono m\u00e1s disparatados del doblaje latino en nuestros animes favoritos; una compilaci\u00f3n de frases, situaciones y curiosidades que, sin duda, te divertir\u00e1n al extremo... al mismo tiempo que te sacar\u00e1n totalmente de situaci\u00f3n. Algunos piensan que este tipo de cosas le a\u00f1aden valor y sentido de propiedad, mientras otros sienten que el doblaje es irrespetuoso y le quita seriedad a una escena. Sea cual sea tu opini\u00f3n, \u00a1no te pierdas estos 10 ejemplos!. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"wrap-ad ad-top2 mt40 mb40\">\n<div class=\"mt20 mb20 pr0-xs pl0-xs flexbox justify-content-center\">\n<div class=\"unit-ad\">\n<div class=\"ad-tag\" data-ad-name=\"Sortable_HoneysAnime_Desktop_Top_728x90\" data-ad-size=\"728x90\" ><\/div>\n<p><script src=\"\/\/tags-cdn.deployads.com\/a\/blog.honeyfeed.fm.js\" async ><\/script><br \/>\n<script>(deployads = window.deployads || []).push();<\/script><\/div>\n<div class=\"unit-ad mt40-xs\"><!-- temp --> <\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit1\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>10. Las variaciones en las voces de Fullmetal Alchemist: Brotherhood<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Fullmetal-Alchemist-Brotherhood-dvd-300x373.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"300\" height=\"373\" class=\"aligncenter size-witdh-300 wp-image-69417\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Fullmetal-Alchemist-Brotherhood-dvd-300x373.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Fullmetal-Alchemist-Brotherhood-dvd-150x187.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Fullmetal-Alchemist-Brotherhood-dvd.jpg 402w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\n      <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/dp\/B0071LEO08\/?tag=hone01d-20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fa fa-fw fa-amazon\"><\/i>Buy now<\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 64<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: abril 2009 a julio 2010<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tEl doblaje de <em>Fullmetal Alchemist: Brothehood<\/em> para Latinoam\u00e9rica dej\u00f3 mucho que desear. Por un trabajo acelerado realizado por M&M Studios bajo la supervisi\u00f3n de Sony, en varios episodios de la serie las voces de los personajes var\u00edan constantemente de int\u00e9rprete, generando gran malestar en la audiencia.<\/p>\n<p>\t\t\tUn error frecuente era escuchar la voz de Jhonny Torres (quien interpretaba a <strong>Alphonse Elric<\/strong>) haciendo una voz m\u00e1s gruesa para doblar a <strong>Roy Mustang<\/strong>, personaje que originalmente estaba a cargo del actor Rolman Bastidas. Dada la improvisaci\u00f3n del trabajo, el doblaje realizado en Venezuela fue calificado como \u201c<em>express<\/em>\u201d por la cr\u00edtica, ya que los 64 episodios se grabaron en aproximadamente un mes. Como dicen por ah\u00ed, lo barato cost\u00f3 caro\u2026<\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit2\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>9. Los cambios de identidad en Detective Conan<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/detective-conan-dvd-300x427.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"300\" height=\"427\" class=\"aligncenter size-witdh-300 wp-image-135264\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/detective-conan-dvd-300x427.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/detective-conan-dvd-150x214.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/detective-conan-dvd.jpg 351w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\n      <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B000B84OU8\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">amazon jp<i class=\"fa fa-external-link ml5\"><\/i><\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: desconocido<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: enero 1996 - en curso<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tSolo el nombre de la serie se salv\u00f3. Point.360, compa\u00f1\u00eda norteamericana encargada del doblaje para Latinoam\u00e9rica, ech\u00f3 por la borda el trabajo de todo el equipo de guionistas de la serie cambiando radicalmente los nombres de sus principales personajes. La metamorfosis comenz\u00f3 desde el protagonista, <strong>Shinichi Kudo<\/strong>, rebautizado como <strong>Bobby Jackson<\/strong>, hasta <strong>Sonoko Suzuki<\/strong>, quien fue conocida como <strong>Sarita<\/strong> en la mayor\u00eda de los primeros 123 episodios del anime. <\/p>\n<p>\t\t\tEste personaje tambi\u00e9n fue identificado como <strong>Susana Del Puente<\/strong>, <strong>Anabela<\/strong>, <strong>Alicia Carrillo<\/strong> o <strong>Sonia<\/strong> en diversos cap\u00edtulos salteados. El cl\u00edmax de los constantes cambios de identidad lleg\u00f3 en el cap\u00edtulo 76, cuando Sonoko cambi\u00f3 2 veces su apellido. \u00a1S\u00ed, 2 veces en el mismo episodio! Primero fue identificada como Sarita Vergara y m\u00e1s tarde como Sarita Beltr\u00e1n. El personaje fue doblado por 4 actrices diferentes durante los primeros 123 episodios, quiz\u00e1 eso justifique los trastornos de identidad de la pobre Sonoko.<\/p>\n<p>\t\t\tPor suerte, a partir del episodio 124 el doblaje latino qued\u00f3 en manos de la compa\u00f1\u00eda chilena AEDEA Studio, conservando el mismo reparto utilizado en la pel\u00edcula <em>Detective Conan: El mago de fin de siglo<\/em>. El nuevo reparto retom\u00f3 los nombres originales japoneses y la serie fue relanzada en noviembre de 2014. <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit3\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>8. El \u201cp\u00e1jaro Uyuyuy\u201d tambi\u00e9n es un Digimon<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-300x424.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"300\" height=\"424\" class=\"aligncenter size-witdh-300 wp-image-109650\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-300x424.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-150x212.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-768x1085.jpg 768w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-500x706.jpg 500w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-354x500.jpg 354w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-700x989.jpg 700w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd-560x791.jpg 560w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Digimon-Adventure-dvd.jpg 1062w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\n      <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/dp\/B00A7GWGLS\/?tag=hone01d-20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fa fa-fw fa-amazon\"><\/i>Buy now<\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 51<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: abril 2001 a marzo 2002<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tModismos mexicanos a granel. De eso estaba compuesto el doblaje de <em>Digimon Tamers<\/em> (conocida en Latinoam\u00e9rica como <em>Digimon 03<\/em>, aunque su trama no tiene continuidad alguna con sus dos predecesoras), un trabajo realizado por Intertrack S.A. en donde las expresiones t\u00edpicas mexicanas le restaron coherencia a muchos episodios de la serie.<\/p>\n<p>\t\t\tExpresiones como \u201cel riesgo de quedar todos chachalacos\u201d de <strong>Leom\u00f3n<\/strong> (doblado por Manuel Campuzano), \u201c\u00e9l solo come zopilote mojado\u201d de <strong>Ryo Akiyama<\/strong> (interpretado por Jos\u00e9 Gilberto Vilchis en los episodios 28 y 29) y, principalmente, \u201ceste se parece al p\u00e1jaro Uyuyuy\u201d tambi\u00e9n de Ryo al ver el dibujo de <strong>Calumon<\/strong> que le ense\u00f1\u00f3 <strong>Takato Matsuki<\/strong> (episodio 28), hicieron que las cr\u00edticas de la audiencia por el exceso de regionalismos aumentara d\u00eda tras d\u00edas durante la emisi\u00f3n de los primeros episodios de la serie. Por ello, Gustavo Rocha fue despedido como director de doblaje y reemplazado por Mariana G\u00f3mez. <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit4\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>7: Neon Genesis Evangelion - Renewal en versi\u00f3n anglo-mexicana<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/06\/Evangelion-dvd-1-300x424.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"300\" height=\"424\" class=\"aligncenter size-witdh-300 wp-image-83562\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/06\/Evangelion-dvd-1-300x424.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/06\/Evangelion-dvd-1-150x212.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/06\/Evangelion-dvd-1.jpg 336w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\n      <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/dp\/B00004REOQ\/?tag=hone01d-20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fa fa-fw fa-amazon\"><\/i>Buy now<\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 26<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: octubre 1995 a marzo 1996<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tLa versi\u00f3n remasterizada del cl\u00e1sico <em>Neon Genesis Evangelion<\/em>, lanzada en 2007, present\u00f3 un cambio en el equipo de doblaje latino con respecto a la primera versi\u00f3n. Gerardo Garc\u00eda fue el encargado de dirigir el trabajo producido por New Art Dub, empresa mexicana de doblaje cuyo trabajo fue criticado por problemas de pronunciaci\u00f3n. <\/p>\n<p>\t\t\tDesde las m\u00e1quinas <em>EVA<\/em> (llamadas \u201c<em>EIVA<\/em>\u201d en el doblaje), pasando por el sistema \u201c<em>Mayai<\/em>\u201d (sistema <em>MAGI<\/em>) hasta cambiarle el nombre a <strong>Rei Ayanami<\/strong> (Gaby Ugarte) por \u201cAnayami\u201d, los actores de doblaje de este <em>remake<\/em> tuvieron evidentes problemas para apegarse al libreto original. La idea de este nuevo doblaje era hacerlo m\u00e1s fiel a la traducci\u00f3n anglosajona, pero los resultados no fueron los esperados.... sino todo lo contrario.  <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit5\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>6. Robot\u00edn, Pepito y el Dinosaurio: la primera versi\u00f3n latina de Doraemon<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n      <\/div>\n<\/p><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 1787<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: febrero 1979 a marzo 2005<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tPocas veces nos hemos encontrado con un trabajo tan malo, y tal fue el desastre de <em>Doraemon<\/em> que, de los episodios doblados por SISSA (empresa mexicana familiarmente conocida como ORUGA), no qued\u00f3 ni rastro en la web. El trabajo data de los a\u00f1os 80 y solo lleg\u00f3 a Colombia y Per\u00fa; en el mismo, el nombre del gato <strong>Doraemon<\/strong> era \u201c<strong>Robot\u00edn<\/strong>\u201d, el de <strong>Nobita<\/strong> era \u201c<strong>Pepito<\/strong>\u201d, <strong>Shizuka<\/strong> fue conocida como <strong>Andrea<\/strong>, <strong>Suneo<\/strong> se llamaba <strong>Enrique<\/strong> y <strong>Gigante<\/strong> era \u201c<strong>Cantinplora<\/strong>\u201d (t\u00e9rmino mexicano utilizado para referirse a un termo de forma redonda). Ante el fracaso comercial de la serie, Sonomex adquiri\u00f3 los derechos de doblaje solo para la primera temporada. Las temporadas 2, 3 y 4 fueron dobladas por Estudios Candiani.<\/p>\n<p>\t\t\tEs importante resaltar que, pese a ser el segundo anime m\u00e1s extenso de la historia con m\u00e1s de 1000 episodios (solo <em>Sazae-san<\/em> la supera con m\u00e1s de 7500 cap\u00edtulos), <em>Doraemon<\/em> solo cuenta con 306 episodios doblados en espa\u00f1ol latino. <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-ad ad-middle mb40\">\n<div class=\"mt20 mb20 pr0-xs pl0-xs flexbox justify-content-center\">\n<div class=\"unit-ad\">\n<div class=\"ad-tag\" data-ad-name=\"Sortable_HoneysAnime_Desktop_Middle_728x90\" data-ad-size=\"728x90\" ><\/div>\n<p><script src=\"\/\/tags-cdn.deployads.com\/a\/blog.honeyfeed.fm.js\" async ><\/script><br \/>\n<script>(deployads = window.deployads || []).push();<\/script><\/div>\n<div class=\"unit-ad mt40-xs\"><!-- temp --> <\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit6\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>5. Naruto es \u201cel m\u00e1s perr\u00f3n aqu\u00ed\u201d<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/Naruto-dvd-20160724211123-300x405.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"300\" height=\"405\" class=\"aligncenter size-witdh-300 wp-image-88330\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/Naruto-dvd-20160724211123-300x405.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/Naruto-dvd-20160724211123-150x203.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/Naruto-dvd-20160724211123.jpg 370w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\n      <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/dp\/B002S4DOA4\/?tag=hone01d-20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fa fa-fw fa-amazon\"><\/i>Buy now<\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 220<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: octubre 2002 a febrero 2007<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tEn la mitad de nuestro recorrido nos encontramos uno de los errores m\u00e1s \u00e9picos del doblaje latino. En el episodio 62 de <em>Naruto<\/em>, mientras este discut\u00eda con <strong>Kiba<\/strong>, le dice: \u201colv\u00eddate de ser <em>Hokage<\/em> porque soy el m\u00e1s perr\u00f3n aqu\u00ed\u201d. S\u00ed, \u201cperr\u00f3n\u201d\u2026 tan f\u00e1cil que era decir \u201csoy el mejor\u201d o \u201cel m\u00e1s genial\u201d, pero no; el regionalismo gan\u00f3, y en qu\u00e9 forma. <\/p>\n<p>\t\t\tQuiz\u00e1s la expresi\u00f3n \u201cperr\u00f3n\u201d hizo alusi\u00f3n en forma despectiva al gusto de Kiba por los animales, especialmente por su mejor amigo, <strong>Akamaru<\/strong>, el can que siempre le acompa\u00f1a... \u00bfo quiz\u00e1s a la relaci\u00f3n entre los perros y los zorros? La expresi\u00f3n fue recibida jocosamente por la audiencia latina, generando cr\u00edticas mixtas y convirti\u00e9ndose en un \u00edcono del doblaje latino en los anime. <strong>Naruto<\/strong> fue interpretado durante los 220 episodios de la serie por Isabel Marti\u00f1\u00f3n, y el doblaje estuvo a cargo de la empresa Art Sound M\u00e9xico. <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit7\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>4. El narrador de Saint Seiya: peor gu\u00eda, imposible<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-300x424.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"300\" height=\"424\" class=\"aligncenter size-witdh-300 wp-image-70170\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-300x424.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-150x212.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-768x1085.jpg 768w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-500x706.jpg 500w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-354x500.jpg 354w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-700x989.jpg 700w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd-560x791.jpg 560w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Saint-Seiya-dvd.jpg 1062w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\n      <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/dp\/B00E688K90\/?tag=hone01d-20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fa fa-fw fa-amazon\"><\/i>Buy now<\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 114<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: octubre 1986 a abril 1989<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tEl doblaje latino de <em>Los Caballeros del Zod\u00edaco<\/em> es uno de los preferidos por la audiencia hispana. Uno de los motivos: los centenares de errores e incoherencias que era com\u00fan escuchar en las primeras sagas. Muchos de los errores de doblaje son del presentador de los episodios de la serie, Ra\u00fal de la Fuente, principalmente durante la saga del Santuario. Los res\u00famenes del andar de los <em>Caballeros de Bronce<\/em> por las 12 Casas eran una retah\u00edla diaria de errores e incongruencias; quien se hubiese perdido alg\u00fan episodio era mejor que omitiera el resumen preliminar porque, seguramente, terminar\u00eda divagando en otra dimensi\u00f3n, cual caballero vencido por la <em>Explosi\u00f3n Gal\u00e1ctica<\/em> de <strong>Saga de G\u00e9minis<\/strong>.<\/p>\n<p>\t\t\tLos errores iban desde cambiarles los nombres a los personajes (<strong>Shun<\/strong> en vez de <strong>Shunrei<\/strong> y <strong>Jabu<\/strong> en lugar de <strong>Camus<\/strong>, por ejemplo) hasta no saber ni en qu\u00e9 parte del recorrido iba la saga (afirmando que Saga de G\u00e9minis \u2014el falso <strong>Patriarca<\/strong>\u2014 ten\u00eda mucha confianza en el <em>Caballero de Acuario<\/em>, cuando la batalla ya se encontraba en la casa perteneciente a <strong>Afrodita de Piscis<\/strong>. Adem\u00e1s, De la Fuente se equivoca reiteradamente con los nombres de los personajes, como cuando le dice \u201cMarina\u201d a <strong>Mar\u00edn<\/strong>, la hermana de <strong>Seiya<\/strong>, y hasta cambia hechos relevantes de la serie, diciendo que <strong>Syd de Mizar Zeta<\/strong> fue derrotado por <strong>Ikki<\/strong>, cuando fue Shun quien le venci\u00f3. <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit8\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>3. La Virgen de Guadalupe le salva la vida a Oliver Atom<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n      <\/div>\n<\/p><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 128<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: octubre 1983 a marzo 1986<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tUn claro ejemplo de c\u00f3mo los actores de doblaje latinos, en ocasiones, se dejan llevar por expresiones y modismos propios de su nacionalidad. Apenas en el segundo episodio de <em>S\u00fapercampeones<\/em> (<em>Capit\u00e1n Tsubasa<\/em>) la madre de <strong>Oliver<\/strong> recordaba un episodio de la ni\u00f1ez del jugador que reflejaba su entra\u00f1able amor por el bal\u00f3n. En un descuido, mientras Oliver jugaba en la calle y sus padres conversaban, un cami\u00f3n lo atropell\u00f3, elev\u00e1ndolo por los aires. Sin embargo, la pelota amortigu\u00f3 el impacto de la ca\u00edda y el ni\u00f1o sali\u00f3 ileso del incidente.<\/p>\n<p>\t\t\tInmediatamente sus padres corrieron a auxiliarlo, y al darse cuenta que, incre\u00edblemente, el impacto no le causara da\u00f1o alguno, el padre de Oliver expres\u00f3: \u201cno le pas\u00f3 nada, \u00a1lo salv\u00f3 La Virgen de Guadalupe!\u201d. C\u00e9sar Soto, actor encargado de darle vida a <strong>Michael Atom<\/strong> \u2014el padre de Oliver\u2014, utiliz\u00f3 una referencia religiosa puramente mexicana para darle emotividad al incidente; en Espa\u00f1a, la frase qued\u00f3 como \u201cno se ha hecho nada, \u00a1es un milagro!\u201d, algo mucho m\u00e1s casual y aceptable\u2026 obviamente, en Jap\u00f3n no tienen ni idea de qui\u00e9n es la Virgen de Guadalupe. <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit9\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>2. Zero y el Drag\u00f3n M\u00e1gico: el intento fallido de Dragon Ball<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Dragonball-manga-wallpaper-20160819211536-560x388.jpg\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" width=\"560\" height=\"388\" class=\"aligncenter size-width-560 wp-image-93702\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Dragonball-manga-wallpaper-20160819211536-560x388.jpg 560w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Dragonball-manga-wallpaper-20160819211536-150x104.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Dragonball-manga-wallpaper-20160819211536-300x208.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Dragonball-manga-wallpaper-20160819211536-500x346.jpg 500w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Dragonball-manga-wallpaper-20160819211536.jpg 700w\" sizes=\"(max-width: 560px) 100vw, 560px\" \/>\n      <\/div>\n<aside class=\"exclude-from-excerpt source-link\">\n<div class=\"wrap-source-link  \"><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/dp\/142152614X\/?tag=hone01d-20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i class=\"fa fa-fw fa-amazon\"><\/i>Buy now<\/a><\/div>\n<\/aside><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 153<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: febrero 1986 a abril 1989<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\tEl segundo lugar va para uno de los peores trabajos de doblaje latino del cual se tengan registros \u2014ya que, como dijimos, del caso de <em>Doraemon<\/em> no quedaron rastros. <em>Dragon Ball<\/em> lleg\u00f3 a Latinoam\u00e9rica como <em>Zero y el Drag\u00f3n M\u00e1gico<\/em> en 1993, donde el doblaje estaba a cargo de la empresa mexicana Video Doblajes y fue dirigido por Rafael Rivera. <strong>Goku<\/strong>, protagonista principal de la historia, fue llamado <strong>Zero<\/strong>, <strong>Yamcha<\/strong> era <strong>Sedaki<\/strong>... y, aunque no lo creas, <strong>Krilin<\/strong> era \u201c<strong>Cachito<\/strong>\u201d. La \u00fanica del <em>staff<\/em> protag\u00f3nico en conservar su nombre fue <strong>Bulma<\/strong>.<\/p>\n<p>Obviamente, esta versi\u00f3n tuvo poco \u00e9xito y solo se grabaron 60 episodios. Luego, Toei Animation dej\u00f3 el doblaje en manos de Producciones Salgado (los primeros 60 episodios) e Intertrack S.A. (episodios 61 al 153), compa\u00f1\u00edas mexicanas que retomaron el nombre original de la serie y realizaron uno de los trabajos m\u00e1s aclamados por la cr\u00edtica y el p\u00fablico en animes para Latinoam\u00e9rica. La direcci\u00f3n del doblaje latino estuvo a cargo de la mexicana Gloria Rocha, y as\u00ed inici\u00f3 el camino de doblaje para la serie con m\u00e1s amor hacia sus actores de voz.<\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-unit\" id=\"scroll-recommendations-unit10\">\n<h1>\n    <i class=\"fa fa-fw fa-film\"><\/i>1. Frases del Equipo Rocket: el tr\u00edo m\u00e1s disparatado y ocurrente<br \/>\n  <\/h1>\n<div align=\"center\">\n<div class=\"inline-block\">\n<div class=\"img-shadow\">\n<div class=\"twitter-tweet\">\n<blockquote class=\"twitter-tweet\" data-lang=\"es\">\n<p lang=\"en\" dir=\"ltr\">Prepare for trouble! It&#39;s Team Rocket Week on <a href=\"https:\/\/twitter.com\/hashtag\/PokemonTV?src=hash\">#PokemonTV<\/a>! <a href=\"https:\/\/t.co\/QJByU1fKYo\">https:\/\/t.co\/QJByU1fKYo<\/a> <a href=\"https:\/\/t.co\/b964EHEWU5\">pic.twitter.com\/b964EHEWU5<\/a><\/p>\n<p>&mdash; Pok\u00e9mon (@Pokemon) <a href=\"https:\/\/twitter.com\/Pokemon\/status\/722101151261306880\">18 de abril de 2016<\/a><\/p><\/blockquote>\n<\/div><\/div>\n<\/p><\/div>\n<\/p><\/div>\n<ul class=\"text-gray mt30\">\n<li>Episodios: 276<\/li>\n<li>Emisi\u00f3n: abril 1997 a noviembre 2002<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"wrap-paragraph mt30\">\n<p>\n\t\t\t\u00a1No pod\u00edan ser otros los ocupantes del primer puesto de este divertido <em>ranking<\/em>! El equipo m\u00e1s disparatado alguna vez doblado en nuestro continente son los m\u00e1s exc\u00e9ntricos y ocurrentes villanos de una de las series m\u00e1s exitosas del anime contempor\u00e1neo. El primer lugar recae en el <em>Equipo Rocket<\/em> de <em>Pokem\u00f3n<\/em>, interpretados por Diana P\u00e9rez y Elena Ram\u00edrez (<strong>Jessie<\/strong>) Jos\u00e9 Antonio Mac\u00edas (<strong>James<\/strong>) y Gerardo V\u00e1squez (<strong>Meowth<\/strong>), cuyas ocurrencias en sus presentaciones divirtieron a millones de fan\u00e1ticos.<\/p>\n<p>\t\t\tEl lema del equipo es algo que se repite en cada cap\u00edtulo, pero el <em>running gag<\/em> fue todav\u00eda m\u00e1s all\u00e1 en Latinoam\u00e9rica, ya que adem\u00e1s de la repetici\u00f3n ten\u00edamos nuevas frases t\u00edpicamente mexicanas, que luego se fueron extendiendo \u2014\u00bfhacia las estrellas?\u2014 a varias regiones del continente, desde Tomatl\u00e1n hasta Buenos Aires. Esa presentaci\u00f3n es siempre la misma en otros idiomas, pero en nuestro caso, era otro motivo para ver los nuevos cap\u00edtulos cada d\u00eda y ver con qu\u00e9 nos sal\u00eda el tr\u00edo de villanos. Si eso no alcanzara, tenemos decenas de otras frases por aqu\u00ed y por all\u00e1, que nos sacan una inesperada risa por las salidas de libreto.\n    <\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<p><!-- \/.wrap-unit --><\/p>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<h2>Palabras finales<\/h2>\n<div id=\"scroll-recommendations-end\">\n<p>\nM\u00e1s all\u00e1 de los errores en la traducci\u00f3n y que para muchos sea mejor disfrutar sus animes favoritos en el idioma original y con subt\u00edtulos, es indudable que el doblaje latino nos ha brindado, desde nuestra ni\u00f1ez \u2014especialmente a edades bajas, cuando no se puede leer\u2014, horas de diversi\u00f3n gracias al carisma y el talento de los actores de doblaje, con esa chispa que solo tenemos los latinos y que el mundo entero sabe reconocer. Si te gustaron estos ejemplos y recuerdas alg\u00fan otro, d\u00e9janos saber tu opini\u00f3n, y no olvides seguirnos a trav\u00e9s de nuestras redes para compartir estos contenidos con tus amigos. \u00a1\u00c9xitos y bendiciones!\n  <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"mt40\">Por <em>Le\u00f3n de Dios<\/em><\/div>\n<div class=\"wrap-ad ad-bottom mt40\">\n<div class=\"mt20 mb20 pr0-xs pl0-xs flexbox justify-content-center\">\n<div class=\"unit-ad\">\n<div class=\"ad-tag\" data-ad-name=\"Sortable_HoneysAnime_Desktop_Bottom_728x90\" data-ad-size=\"728x90\" ><\/div>\n<p><script src=\"\/\/tags-cdn.deployads.com\/a\/blog.honeyfeed.fm.js\" async ><\/script><br \/>\n<script>(deployads = window.deployads || []).push();<\/script><\/div>\n<div class=\"unit-ad mt40-xs\"><!-- temp --> <\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<hr class=\"hr-dashed mt40 mb40\">\n<div class=\"wrap-recommended-post well \">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-sm-6\">\n<div class=\"overflow-hidden wrap-center-hv\" style=\"height: 180px;\"><a href=\"https:\/\/honeysanime.com\/es\/los-10-mejores-doblajes-de-anime-al-espanol\/\" class=\"hover-zoom\" onClick=ga('send','event','link','click','to_recommended_post_@post_insert');><img width=\"300\" height=\"169\" src=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Rurouni-Kenshin-capture-Sentai-300x169.jpg\" class=\"attachment-medium size-medium wp-post-image\"alt = \"naruto-wallpaper-500x375 Los 10 mejores ejemplos del doblaje latino haciendo de las suyas\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Rurouni-Kenshin-capture-Sentai-300x169.jpg 300w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Rurouni-Kenshin-capture-Sentai-150x84.jpg 150w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Rurouni-Kenshin-capture-Sentai-500x281.jpg 500w, https:\/\/honeysanime.com\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Rurouni-Kenshin-capture-Sentai.jpg 550w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"col-sm-6\">\n<p><i class=\"fa fa-fw fa-github-alt\"><\/i>Entrada recomendada<\/p>\n<h3><a href=\"https:\/\/honeysanime.com\/es\/los-10-mejores-doblajes-de-anime-al-espanol\/\" onClick=ga('send','event','link','click','to_recommended_post_@post_insert');>Los 10 mejores doblajes de anime al espa\u00f1ol<\/a><\/h3>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"wrap-recommended-post well \">\n<p><i class=\"fa fa-fw fa-github-alt\"><\/i>Entrada recomendada<\/p>\n<h3><a href=\"https:\/\/honeysanime.com\/es\/los-10-mejores-actores-y-actrices-de-doblaje-de-latinoamerica\/\" onClick=ga('send','event','link','click','to_recommended_post_@post_insert');>Los 10 mejores actores y actrices de doblaje de Latinoam\u00e9rica<\/a><\/h3>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a1Hola, queridos lectores! Para hoy, reunimos los \u201cerrores\u201d y salidas de tono m\u00e1s disparatados del doblaje latino en nuestros animes favoritos; una compilaci\u00f3n de frases, situaciones y curiosidades que, sin duda, te divertir\u00e1n al extremo... al mismo tiempo que te sacar\u00e1n totalmente de situaci\u00f3n. Algunos piensan que este tipo de cosas le a\u00f1aden valor y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":845,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":""},"categories":[315],"tags":[],"themes":[948,921],"display":[],"seasonal":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5dDBg-zaW","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/135218"}],"collection":[{"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/845"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=135218"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/135218\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":183790,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/135218\/revisions\/183790"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=135218"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=135218"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=135218"},{"taxonomy":"themes","embeddable":true,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/themes?post=135218"},{"taxonomy":"display","embeddable":true,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/display?post=135218"},{"taxonomy":"seasonal","embeddable":true,"href":"https:\/\/honeysanime.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/seasonal?post=135218"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}