You can also read this post in:English
En una época donde el Internet no estaba al alcance de tanta gente como ahora, era fundamental doblar las animaciones japonesas para que los fans hispanos pudieran disfrutarlas. Esto conllevaba inevitables adaptaciones y cambios, ya fuera para hacer más comprensibles las acciones del personaje, o para evitar situaciones vergonzosas.
Muchas de estas series las pasaban por televisión abierta, por lo cual era necesario “censurarlas”. Tomando en cuenta que estas series pueden llegar a ser muy largas, el trabajo que requiere coordinar la traducción y el doblaje de las mismas es muy arduo. Así que para brindarle honor a quien lo merece, vamos a hacer un recorrido por los doblajes más memorables de anime en español.
10. Cowboy Bebop
- Episodios: 26
- Emisión: abril 1998 a abril 1999
En un mundo donde la humanidad se ha extendido por medio espacio, los Cowboys se dedican a cazar criminales para obtener recompensas. Los protagonistas de esta serie viven en la nave espacial, la Bebop, corriendo mil aventuras en medio de una excelente banda sonora que incluye jazz.
Cowboy Bebop fue doblada por la desaparecida Román Sound en México, y dirigida por Marcos Patiño, quien también le dio voz a Vicious. Lamentablemente hubieron muchos casos de diálogos totalmente cambiados, a pesar de ser una serie corta.
9. Sailor Moon
- Episodios: 46
- Emisión: marzo 1992 a febrero 1993
Sailor Moon narra las aventuras de varias guerreras en traje de Marinera provenientes de los planetas de nuestro sistema solar, encargadas de proteger la tierra, y de luchar por el amor y por la justicia. La versión original de este anime estaba orientada a toda la familia, así que fue mucho más infantil y hasta cierto punto predecible, comparado con la versión más reciente del mismo.
La animación fue doblada por la desaparecida Intertrack en México. El guión se basó directamente en la versión de Estados Unidos, por lo cual se hicieron muchos cambios y censuras en la historia. Gloria Rocha dirigió la adaptación y le dio voz a la Negafuerza. Otro dato curioso es que todas las voces de villanas principales las hizo la misma persona: Ángela Villanueva. En esta serie hubieron irregularidades, incluyendo varios cambios de voz en los personajes principales.
8. Bleach
- Episodios: 366
- Emisión: octubre 2004 a marzo 2012
Bienvenidos a las batallas espirituales de Bleach, donde un chico llamado Ichigo Kurosaki puede ver espíritus y se convierte en una especie de guardián entre su mundo y el mundo de los vivos.
La historia fue doblada por el Estudio ArtSound de México, contando con tres directores diferentes. Entre ellos está Eduardo Garza, quien le dio voz a Ichigo, y Hermán López, que hizo cameos con los personajes de Chojiro Sasakibe y Hiyosu. Cabe mencionar que la serie pasó por varias irregularidades, pero el resultado final le hace justicia a la emoción y acción de Bleach.
7. Dragon Ball
- Episodios: 153
- Emisión: febrero 1986 a abril 1989
Inspirada en uno de los libros más antiguos de la humanidad (“Viaje al Oeste”), esta historia narra las aventuras de Goku, un chico-mono proveniente del espacio que defiende al planeta Tierra de poderosos guerreros interestelares en batallas repletas de acción y de comida.
Este es un anime tan largo, que fue realizado por dos casas productoras diferentes en México: las desaparecidas Producciones Salgado e Intertrack. La dirección la tuvo Gloria Rocha, y Goku contó con tres voces diferentes en su versión infantil, aunque siempre tuvo la misma de mayor: el veterano Mario Castañeda. Varios otros personajes de la serie cambiaron de voz, lo cual le impide a este anime tener un puntaje más alto en nuestro Top
6. One Piece
- Episodios: 729+
- Emisión: octubre 1999 - en curso
Monkey D. Luffy es un chico que comió una fruta endemoniada, brindándole poderes semejantes a los de un hombre de goma. Aspira a ser un gran pirata y con ese fin reúne a una tripulación que recorre los mares en un sinfín de aventuras.
Candiani Dubbing Studios, ubicado en México, se encargó del doblaje para este anime. Contó con dos directores diferentes: Noé Velázquez y Vicky Burgoa, quienes hacen la voz de Sanji y la Señora Día del Castor respectivamente. La voz de Monkey la hicieron dos chicas diferentes: Diana Pérez y Karina Altamirano.
5. InuYasha
- Episodios: 167
- Emisión: octubre 2000 a septiembre 2004
Inuyasha es mitad demonio y mitad humano. Al lado de la reencarnación de su amor perdido (Aome), lucha contra el malvado demonio Naraku para recuperar la poderosa Perla de Shikon.
Dos estudios Mexicanos realizaron el doblaje para Inuyasha: Audiomaster 3000 y Estudios Candiani. Gabriel Gama realizó la dirección y le prestó voz al monje Miroku, a Hojo y otros personajes secundarios. Enzo Fortuni, más conocido por doblar películas y series que anime, hizo la voz de Inuyasha. En el caso de Aome, dos actrices (Ana Lobo y Leyla Rangel) le prestaron voz.
4. Monster
- Episodios: 74
- Emisión: abril 2004 a septiembre 2005
Monster trata sobre un cirujano que decide salvar la vida de un niño por sobre la de un político, poniendo en riesgo su carrera. Años más tarde, el niño que salvó se ha convertido en un asesino al que debe dar caza en medio de misterios y suspense.
Esta serie fue doblada por el estudio Español Cyo Studios. El doblaje fue dirigido por Enric Cuzí, quien también le prestó voz al Dr. Becker y a varios otros personajes ocasionales. La adaptación de esta historia tan dramática resultó un éxito.
3. Death Note
- Episodios: 37
- Emisión: octubre 2006 a junio 2007
Esta historia se enfoca en la relación entre Light Yagami y Ryuk, un dios de la muerte que decide acercarse al mundo de los humanos vía un cuaderno con el poder de matar a quien sea. Light Yagami se convierte en el dueño de este cuaderno, siempre huyendo de aquellos que consideran que nadie debe estar por sobre las leyes de los hombres.
Dubbing House de México realizó el doblaje para Death Note. La dirección corrió a cargo de Rolando de Castro, quien también prestó su voz a Ryuk. Manuel Campuzano, veterano en papeles protagónicos fríos, hizo la voz de Light Yagami. Hugo Núñez, quien antes había realizado otros papeles en animes de acción, hizo la voz para L. ¡La combinación resultó en uno de los mejores doblajes en el mundo del anime!
2. Rurouni Kenshin
- Episodios: 94
- Emisión: enero 1996 a septiembre 1998
Esta es la historia del legendario Battusai el destajador, un samurai vagabundo a principios del Siglo XIX en busca de un mundo menos violento, y que irónicamente siempre termina llamado a combatir de nuevo.
Rebautizada como Samurai X en concordancia con la comercialización en versión americana, esta serie fue doblada por Centauro Comunicaciones en Colombia. Dirigida por Luz Mila Ruiz, Rurouni Kenshin fue doblada a poco tiempo de su salida en Japón, de modo que el doblaje latino fue el primero para la serie.
1. Naruto
- Episodios: 220
- Emisión: octubre 2002 a febrero 2007
El espíritu de un problemático zorro que aterrorizó a una villa entera de ninjas termina encarnando en un niño llamado Naruto. Este niño tendrá que probar su valía como ninja ante todos, viviendo aventuras al lado de sus compañeros de entrenamiento y combatiendo contra enemigos cada vez más fuertes.
El doblaje de Naruto también fue obra de Artsound de México. Eduardo Garza se encargó de traducir y dirigir, además de darle voz a Akamaru, Gaara, Gamatatsu, Shukaku y varios otros personajes secundarios. El control que se tuvo desde el principio permitió que este haya sido uno de los mejores doblajes realizados en años recientes en México.
Palabras finales
El mundo del doblaje siempre ha estado lleno de obstáculos y problemas, pero no por eso deja de ser apasionante. A la fecha muchos animes siguen siendo doblados. ¿Cuáles animes crees que deberían existir en Español? ¿Qué otros animes incluirías en nuestra lista?
Entrada recomendada
Los 10 mejores actores y actrices de doblaje de Latinoamérica
Entrada recomendada
Editorial: Historia del anime en Hispanoamérica
Entrada recomendada
Los 10 mejores personajes latinos del anime
Entrada recomendada